1
00:02:04,633 --> 00:02:06,649
This is my village, my home.

2
00:02:06,674 --> 00:02:10,258
The people who live here are simple,
and honest,

3
00:02:10,290 --> 00:02:13,336
and I have often shared their
joys and their sorrows.

4
00:02:13,579 --> 00:02:15,319
Today is a day of celebration...

5
00:02:15,344 --> 00:02:18,131
commemorating a wonderful thing
which occurred in a nearby monastery

6
00:02:18,156 --> 00:02:19,522
many years ago.

7
00:02:19,547 --> 00:02:22,219
The whole campaign will be there
for the celebration...

8
00:02:22,329 --> 00:02:24,211
all except those who are too sick to go.

9
00:02:24,282 --> 00:02:27,282
All except one of the priests
of the monastery...

10
00:02:27,349 --> 00:02:29,214
Hello, Padre!
- Good morning !

11
00:02:30,904 --> 00:02:33,202
Hello, Father!
- Hello, father!

12
00:02:33,340 --> 00:02:35,308
Ahh, hello!

13
00:02:35,428 --> 00:02:38,295
Hello, Father!
- Good morning !

14
00:02:46,771 --> 00:02:48,821
We will all go up
to visit you!

15
00:02:48,886 --> 00:02:50,183
I'll be there later.

16
00:02:50,309 --> 00:02:53,555
Give him your blessing, Father.
He's only two weeks old!

17
00:03:30,584 --> 00:03:34,042
Ah, hello, Father.
- May God be with you.

18
00:03:36,445 --> 00:03:38,572
How is she?
- Worse.

19
00:03:39,478 --> 00:03:41,378
It’s Father Luis!

20
00:03:42,948 --> 00:03:45,459
It's nice of you to come, father,
with the party and everything else.

21
00:03:45,521 --> 00:03:47,103
My party is here.

22
00:03:47,128 --> 00:03:50,222
I would like to see her.
- But of course, father, come in.

23
00:03:58,441 --> 00:04:01,826
You seem to be doing much better today.
- Everyone left.

24
00:04:01,878 --> 00:04:04,904
Yes, because it's the holiday of...

25
00:04:05,114 --> 00:04:06,547
Wait a minute,

26
00:04:06,572 --> 00:04:08,295
maybe you would like
tell me who this party is for.

27
00:04:08,381 --> 00:04:12,014
- Saint Marcelino.
- No, don't run away, Nicolas.

28
00:04:12,353 --> 00:04:15,014
And do you know
the story of Marcelino?

29
00:04:15,309 --> 00:04:17,232
Your father knows her.

30
00:04:17,330 --> 00:04:19,021
I'm afraid I forgot it.

31
00:04:19,075 --> 00:04:20,856
You see, Father, we were
about to leave for the celebration.

32
00:04:20,881 --> 00:04:23,681
I see. I came specially
to tell you about him.

33
00:04:23,768 --> 00:04:27,420
Oui, mais mon père, ne serait-ce pas...
until tomorrow?

34
00:04:31,450 --> 00:04:33,384
If you wish.

35
00:04:33,767 --> 00:04:35,754
Est-ce une belle histoire ?

36
00:04:35,779 --> 00:04:41,207
Yes. Une histoire pour une petite fille.
...et aussi pour ses parents.

37
00:04:41,973 --> 00:04:44,316
But after all,
peut-être le savez-vous déjà.

38
00:04:44,372 --> 00:04:47,707
Vous êtes né dans ce village.
Votre père a dû vous le dire.

39
00:04:47,783 --> 00:04:50,605
My father told me,
but I forgot.

40
00:04:51,506 --> 00:04:54,058
Do you want to hear it?
- Uh huh!

41
00:04:56,433 --> 00:05:00,739
Hmm...et bien, il était une fois,
ce village où tu es né...

42
00:05:00,764 --> 00:05:02,715
cette maison que tu habites...

43
00:05:02,841 --> 00:05:06,269
Did you know that she was once
possession of the French army?

44
00:05:06,511 --> 00:05:08,277
And the old monastery...

45
00:05:08,302 --> 00:05:11,363
where everyone went
to celebrate the fiesta,

46
00:05:11,442 --> 00:05:14,855
it was then
the Duke's country house.

47
00:05:14,888 --> 00:05:17,183
At this time, the French were retreating
before the armies of Spain.

48
00:05:17,208 --> 00:05:20,439
In their flight, they burned the houses
and the harvests of our people.

49
00:05:20,519 --> 00:05:24,722
They fortified the great house on the hill
and decided to stand up...

50
00:05:44,761 --> 00:05:48,370
Our people chased them away,
but at what price!

51
00:05:48,566 --> 00:05:53,386
The countryside was in ruins,
but we were free!

52
00:05:53,660 --> 00:05:57,159
Over time, cultivation resumed.

53
00:05:57,285 --> 00:05:59,917
The trees were healed of their wounds,
and the villages were reborn.

54
00:05:59,995 --> 00:06:02,321
Everything started to come to life again

55
00:06:02,346 --> 00:06:04,298
There was no more left
only one ruin.

56
00:06:04,323 --> 00:06:08,743
The great domain of the ancient nobility,
lost and alone in the countryside.

57
00:06:09,120 --> 00:06:11,698
And why was this the only place left,
bearing the scars of war,

58
00:06:11,723 --> 00:06:13,691
while everything else
was being rebuilt?

59
00:06:13,816 --> 00:06:16,362
Maybe because she had passed
under the control of the municipal council

60
00:06:16,387 --> 00:06:18,839
and they weren't sure
what they should do with it.

61
00:06:19,459 --> 00:06:27,111
One day, three Franciscan brothers showed up
in front of the mayor, to ask for a special favor.

62
00:06:28,670 --> 00:06:33,386
Of course there are only three of us now,
but with your permission to erect a monastery,

63
00:06:33,415 --> 00:06:35,758
our numbers will increase,
with the help of God.

64
00:06:35,783 --> 00:06:40,311
Don't you think, Sir, that our work
can be of service to your people here?

65
00:06:41,095 --> 00:06:43,265
It won't be easy,
do you have resources?

66
00:06:43,290 --> 00:06:46,885
Our Father's help...
and our own efforts.

67
00:06:50,740 --> 00:06:52,917
You have my permission.

68
00:06:53,889 --> 00:06:56,862
I'm sure
that you will be useful here.

69
00:06:56,918 --> 00:06:59,346
You will have to summon
a council meeting, to do that!

70
00:06:59,441 --> 00:07:00,831
These are my orders.

71
00:07:00,885 --> 00:07:05,190
In these ruins my father perished,
while defending his home against invaders.

72
00:07:06,439 --> 00:07:08,464
He's my assistant,
my father.

73
00:07:08,489 --> 00:07:12,643
He's a blacksmith, a good man
to take care of the horses.

74
00:07:14,870 --> 00:07:17,093
He will accompany you
to my house.

75
00:07:17,118 --> 00:07:21,237
There they will give you the tools
what you'll need... and something to eat.

76
00:07:21,372 --> 00:07:24,864
Maybe next week,
I'll visit you up there, to see if everything is okay.

77
00:07:24,889 --> 00:07:26,151
May God return the favor.

78
00:07:26,176 --> 00:07:28,893
Now that Spain is again
governed by Spaniards,

79
00:07:28,918 --> 00:07:32,839
we must ensure that those who come
to help receive everything they need.

80
00:07:37,556 --> 00:07:38,878
Go for it !

81
00:08:09,697 --> 00:08:11,464
Try again.

82
00:08:18,849 --> 00:08:21,456
Why are you making fun of us?

83
00:08:22,653 --> 00:08:24,780
Why do you come here?
Eh ?

84
00:08:24,850 --> 00:08:26,096
To help.

85
00:08:50,943 --> 00:08:53,707
Look at !
They're getting ahead of us!

86
00:08:53,732 --> 00:08:56,854
- What's wrong?
- They go faster than us!

87
00:08:57,379 --> 00:08:59,404
Come on !
Let's go!

88
00:09:31,493 --> 00:09:32,721
Well done, father.

89
00:09:32,748 --> 00:09:36,261
The work was difficult,
but everyone helped.

90
00:09:37,714 --> 00:09:40,148
Everyone, huh?
Haha...

91
00:09:40,263 --> 00:09:42,390
Yes, my son,
everyone.

92
00:09:52,607 --> 00:09:55,003
And so,
the years passed.

93
00:09:55,028 --> 00:09:56,393
Years of peace,

94
00:09:56,418 --> 00:09:59,018
who saw the company of monks
go from three... to twelve.

95
00:09:59,043 --> 00:10:01,699
The work and love that everyone brought

96
00:10:01,724 --> 00:10:08,034
made the monastery end up seeming
not only strong, but beautiful.

97
00:10:08,537 --> 00:10:12,737
One morning, an ordinary morning
like all the others...

98
00:10:12,962 --> 00:10:16,292
The gatekeeper
received a big surprise.

99
00:10:30,622 --> 00:10:33,989
Hello...
little boy!

100
00:10:36,643 --> 00:10:40,612
Come quickly, my fathers!
I found a little boy around here!

101
00:10:41,212 --> 00:10:45,376
A newborn baby boy!
A very beautiful little boy!

102
00:10:58,320 --> 00:11:01,995
He started to cry
when I took him in my arms.

103
00:11:04,846 --> 00:11:09,346
What is all this?
Oh...bless the Lord!

104
00:11:09,673 --> 00:11:11,456
Who could have given it to us?

105
00:11:11,550 --> 00:11:14,344
I wonder why he started crying
when you picked it up off the floor.

106
00:11:14,709 --> 00:11:16,261
What happened?

107
00:11:16,414 --> 00:11:17,438
I don't know.

108
00:11:17,463 --> 00:11:20,886
- What are we going to do with this child?
- We'll keep it, of course!

109
00:11:21,016 --> 00:11:23,448
You must not touch him,
my brother!

110
00:11:28,292 --> 00:11:29,839
He looks hungry.

111
00:11:30,292 --> 00:11:33,761
- What can we give him to eat?
- I'll get some water for him!

112
00:11:35,644 --> 00:11:39,205
Can we keep it with us,
my father?

113
00:11:39,516 --> 00:11:41,721
Here is the water.

114
00:11:42,028 --> 00:11:44,198
How hungry he is!

115
00:11:52,370 --> 00:11:53,893
Drink... Here...

116
00:11:54,098 --> 00:11:58,690
My brothers, my brothers, we must not
lose your head for this poor creature.

117
00:11:58,868 --> 00:12:02,026
There is nothing, or almost nothing,
what we can do for him.

118
00:12:02,062 --> 00:12:05,940
One thing we are able to do,
with permission of Your Reverence...

119
00:12:06,074 --> 00:12:10,050
There's no reason why we can't
make him a Christian, at least.

120
00:12:12,257 --> 00:12:14,042
Come my brothers.

121
00:12:26,445 --> 00:12:28,057
What name shall we give him, Father?

122
00:12:28,082 --> 00:12:31,300
Perhaps it would be indicated
to give it the name of today's saint?

123
00:12:31,405 --> 00:12:34,169
Alright.
It's Saint Marcelino.

124
00:12:35,294 --> 00:12:38,786
Who will be the godfather?
Brother Francisco?

125
00:12:47,378 --> 00:12:55,478
Marcelino, I baptize you, in the name
of the Father, the Son and the Holy Spirit.

126
00:12:59,112 --> 00:13:03,714
Listen to me, my brothers. The sun is already
very high and we have work to do.

127
00:13:04,326 --> 00:13:07,909
I think it would be wise for those of you
who are visiting the neighborhood,

128
00:13:07,999 --> 00:13:10,878
to inquire discreetly
on this child.

129
00:13:10,932 --> 00:13:15,315
First of all, find out
if a newborn has gone missing from home.

130
00:13:15,590 --> 00:13:19,136
Or if there are rumors of a missing child
in one of the villages.

131
00:13:19,161 --> 00:13:23,425
Second,...perhaps you will hear about
of a young mother in disgrace.

132
00:13:23,450 --> 00:13:27,456
A poor woman who, even now,
regrets having abandoned her child.

133
00:13:27,746 --> 00:13:30,526
Tell me when you'll come back.

134
00:14:37,842 --> 00:14:41,326
- Brother, where are the spoons?
- Did you look in the pantry?

135
00:14:47,045 --> 00:14:50,529
- I can't find the spoons!
- They must be in the kitchen.

136
00:14:58,346 --> 00:15:02,115
- Did you find these spoons, brother?
- No ! I don't know where he keeps them!

137
00:15:08,346 --> 00:15:10,959
Brother Thomas has not yet prepared
breakfast?

138
00:15:11,385 --> 00:15:13,670
- He's sleeping.
- He's been up all night.

139
00:15:13,984 --> 00:15:17,615
Alright, ...
We'll do it ourselves, then.

140
00:15:18,091 --> 00:15:20,264
- Is everything ready?
- No spoons.

141
00:15:21,972 --> 00:15:24,272
I found the spoons!

142
00:15:28,358 --> 00:15:30,522
I didn't want to do it,
my father.

143
00:15:34,251 --> 00:15:36,842
He doesn't stop crying.
He must be sick.

144
00:15:36,867 --> 00:15:38,947
-What makes you say such a stupid thing?
- Because he's crying.

145
00:15:38,972 --> 00:15:42,709
A baby cries because something hurts him.
If something hurts, it's because he's sick.

146
00:15:42,734 --> 00:15:44,272
When he is sick, he cries.

147
00:15:44,297 --> 00:15:47,006
He cries and so...
he must be sick!

148
00:15:49,531 --> 00:15:51,590
Brothers!

149
00:15:56,730 --> 00:15:58,240
Hello my brother.

150
00:15:58,265 --> 00:16:01,373
My wife said to me: “Listen,
since you are going to pass in front of the monastery,

151
00:16:01,484 --> 00:16:03,631
give this to the Brothers
for their little baby.

152
00:16:03,656 --> 00:16:06,928
THANKS ! THANKS.
For the little one.

153
00:16:06,959 --> 00:16:09,117
God bless you !
You and your wife!

154
00:16:09,142 --> 00:16:11,545
Adios, my brother.
Adios.

155
00:16:20,906 --> 00:16:24,647
- Pay attention to him, my brother!
- I'm the one who found it, right?

156
00:16:45,170 --> 00:16:46,514
He smiles... finally!

157
00:16:46,539 --> 00:16:50,577
Ah, yes, he smiles...
but if I stop for a minute, he screams!

158
00:17:00,397 --> 00:17:03,885
I think, Father, that even if we do
our best to investigate this matter,

159
00:17:03,925 --> 00:17:07,452
according to your instructions,
we will discover nothing.

160
00:17:07,580 --> 00:17:09,608
The only thing
that I was able to find,

161
00:17:09,633 --> 00:17:13,272
no baby is missing
in the villages I visited.

162
00:17:20,981 --> 00:17:22,507
Do you have any news?

163
00:17:23,412 --> 00:17:24,764
Yes, Father.

164
00:17:27,268 --> 00:17:29,921
Please let us
my brothers.

165
00:17:45,022 --> 00:17:47,287
Courage, my brothers!
He is always with us.

166
00:17:47,312 --> 00:17:50,139
No one has taken him away yet.

167
00:17:53,992 --> 00:17:55,926
The brothers...

168
00:17:57,044 --> 00:17:59,663
Marcelino's parents
do not exist.

169
00:17:59,694 --> 00:18:03,671
- They're probably in heaven.
- I'm so happy! - Because they are in Paradise.

170
00:18:03,704 --> 00:18:05,600
That's what I mean.

171
00:18:07,887 --> 00:18:11,624
It's been almost six weeks
that the child is with us now.

172
00:18:11,749 --> 00:18:13,053
Yes, but, my brothers...

173
00:18:13,093 --> 00:18:16,795
Our goal is different
of the education of young children.

174
00:18:16,935 --> 00:18:19,998
Twelve monks caring
of a young child...

175
00:18:20,077 --> 00:18:22,031
We have other obligations.

176
00:18:22,056 --> 00:18:25,288
- We will not neglect them, father.
- He is our recreation!

177
00:18:25,335 --> 00:18:28,680
But we can't do much for the child
if we allow him to stay with us here.

178
00:18:28,705 --> 00:18:31,071
He needs a mother.

179
00:18:33,546 --> 00:18:36,397
We should try
to find a family.

180
00:18:36,422 --> 00:18:39,755
A family that will raise him,
like any other boy.

181
00:18:39,780 --> 00:18:44,114
A good family, who preferably
already has children.

182
00:18:50,565 --> 00:18:52,803
Hello, my father.

183
00:18:53,203 --> 00:18:54,932
May God be with you.

184
00:18:54,957 --> 00:18:58,413
I'm not coming to ask for alms today,
I come to give you something.

185
00:18:58,811 --> 00:19:00,296
Go ahead, Father.

186
00:19:00,371 --> 00:19:03,738
You surely know that we take care
of a little child in the monastery...

187
00:19:03,787 --> 00:19:07,053
We looked for his parents,
but they are dead.

188
00:19:07,374 --> 00:19:09,293
You are an honorable man, Juan.

189
00:19:09,318 --> 00:19:13,491
You have a good wife,
and you can be proud of your children.

190
00:19:13,688 --> 00:19:17,069
I know it, father.
I know it.

191
00:19:17,105 --> 00:19:19,772
With you, our child
would have a family.

192
00:19:19,829 --> 00:19:23,694
And you will please the Lord,
by doing this great act of charity.

193
00:19:24,449 --> 00:19:28,749
The country is poor...
and there are so many mouths to feed.

194
00:19:30,363 --> 00:19:32,092
- God bless this house.
- Hello my brother !

195
00:19:32,149 --> 00:19:34,310
Hello everyone ! You will share
our meal, my brother.

196
00:19:34,482 --> 00:19:37,280
No, thank you.
I only came to ask you a question.

197
00:19:37,530 --> 00:19:38,874
Go ahead, brother.

198
00:19:38,899 --> 00:19:41,842
Would you like
have a little baby?

199
00:19:41,945 --> 00:19:44,277
Oh, no, you don't understand.
You won't have to do anything.

200
00:19:44,302 --> 00:19:46,069
He is already born.

201
00:19:46,137 --> 00:19:48,944
Yes. This is the one we have
with us at the monastery.

202
00:19:48,969 --> 00:19:51,085
What a bawl!
The biggest screamer in the world!

203
00:19:51,110 --> 00:19:53,178
None of us had a moment's rest,
since we found it.

204
00:19:53,203 --> 00:19:55,850
And what an appetite! We almost had to
give up eating ourselves!

205
00:19:55,885 --> 00:19:58,577
But the worst part is how he cries,
it never stops! He cries all the time.

206
00:19:58,602 --> 00:20:01,053
Of course, when he eats,
he doesn't cry very hard.

207
00:20:01,825 --> 00:20:03,850
God will give you more help.

208
00:20:03,875 --> 00:20:06,296
I can help myself,
my brother.

209
00:20:06,382 --> 00:20:07,530
Are you blaspheming?

210
00:20:07,555 --> 00:20:11,694
Don't waste my time with your sermons.
Give me the child, and go away!

211
00:20:13,178 --> 00:20:15,558
Ah!
Clumsy fool!

212
00:20:15,847 --> 00:20:19,678
I won't have enough problems,
with another mouth to feed!

213
00:20:20,708 --> 00:20:23,336
Have you lost your language?

214
00:20:25,535 --> 00:20:28,874
What are you waiting for?
Bring me the child!

215
00:20:30,328 --> 00:20:32,296
I can't do this.

216
00:20:33,895 --> 00:20:36,444
Hey, brother of the devil!

217
00:20:36,537 --> 00:20:38,367
What's your problem?

218
00:20:38,424 --> 00:20:41,491
I am not a brother of the devil.
I am a monk of God.

219
00:20:41,747 --> 00:20:45,733
And you are an unjust man.
I can't entrust the child to you.

220
00:20:51,371 --> 00:20:52,702
Oh, I see.

221
00:20:55,144 --> 00:20:56,873
And you, my brother?

222
00:20:57,171 --> 00:21:00,488
Well, my Father,
I... I failed, too.

223
00:21:00,513 --> 00:21:02,960
I went to the mountain,
to ask the shepherd.

224
00:21:03,018 --> 00:21:06,200
And he wasn't there,
so I shouted to call him.

225
00:21:06,225 --> 00:21:09,647
And his answer was "no".
It was very clear.

226
00:21:09,694 --> 00:21:12,146
He will not be able...
to take care of the child.

227
00:21:12,171 --> 00:21:16,093
It is indeed this same shepherd who lives
all alone in the mountains?

228
00:21:16,407 --> 00:21:18,163
And who is 80 years old?

229
00:21:18,192 --> 00:21:20,483
Yes yes !
It is the same one, my Father.

230
00:21:21,556 --> 00:21:23,108
Oh, I see.

231
00:21:23,973 --> 00:21:26,569
We didn't have much luck
so far.

232
00:21:26,868 --> 00:21:28,522
But we must continue
to try.

233
00:21:28,547 --> 00:21:32,803
If none of my brothers
cannot find a home for Marcelino...

234
00:21:32,843 --> 00:21:34,171
I will!

235
00:21:51,076 --> 00:21:52,849
Come in, father.

236
00:21:53,030 --> 00:21:55,553
For you I'm always good
and in a good mood.

237
00:21:55,618 --> 00:21:58,435
Don Emilio.
Oh, are you working?

238
00:21:58,601 --> 00:22:01,599
I'm glad you came,
my father. Sit down.

239
00:22:01,849 --> 00:22:06,669
I am finishing a document
that you will find of interest.

240
00:22:07,068 --> 00:22:12,255
Before I die,
I would like to formalize your situation.

241
00:22:12,481 --> 00:22:17,680
I decided that the municipality
will confer upon your order, and in perpetuity,

242
00:22:17,705 --> 00:22:19,768
the land
that you currently have.

243
00:22:19,793 --> 00:22:23,365
Don Emilio, this would only serve to
make us leave your house.

244
00:22:23,434 --> 00:22:27,370
The rules of our order are very strict.
We can only live through charity.

245
00:22:27,730 --> 00:22:30,426
I just wanted
arrange everything legally.

246
00:22:30,451 --> 00:22:32,701
You don't have to think
how ungrateful we are, Don Emilio.

247
00:22:32,726 --> 00:22:35,568
And we will never forget you
in our prayers.

248
00:22:35,634 --> 00:22:38,388
I might need them
very soon...

249
00:22:38,498 --> 00:22:42,946
Well, what news today?
Rosa!

250
00:22:44,270 --> 00:22:46,654
Go ahead, father,
tell me, tell me!

251
00:22:46,695 --> 00:22:49,615
- Well, this Marcelino thing...
- Take that off!

252
00:22:50,951 --> 00:22:55,045
- We need to find him a family.
- Huh?... What a shame.

253
00:22:55,193 --> 00:22:58,506
I'm not much help.
I won't stay here long.

254
00:22:59,246 --> 00:23:01,787
But anyway,
let me think about it.

255
00:23:02,816 --> 00:23:04,374
Rosa!

256
00:23:05,898 --> 00:23:07,627
Listen Rosa...

257
00:23:07,652 --> 00:23:10,967
How many children does Vargas have...
that of the Mill?

258
00:23:11,089 --> 00:23:12,420
Six.

259
00:23:26,089 --> 00:23:28,840
Hello, my father!
Can I do something for you? !

260
00:23:28,865 --> 00:23:32,631
No, no, nothing, thank you.
Thank you, goodbye.

261
00:23:50,692 --> 00:23:52,629
You talk to him, my brother.

262
00:23:52,840 --> 00:23:54,280
Me ?

263
00:23:54,754 --> 00:23:57,833
Excuse me, father.
Have you found anyone?

264
00:23:57,965 --> 00:23:59,575
Not quite.

265
00:23:59,833 --> 00:24:02,784
It's a very nice family.
They have six children.

266
00:24:02,809 --> 00:24:04,674
All in good health.

267
00:24:05,376 --> 00:24:09,653
However,...
The place itself is unsatisfactory.

268
00:24:10,189 --> 00:24:12,489
The water could be dangerous.

269
00:24:13,872 --> 00:24:15,965
Marcelino will stay here.

270
00:24:15,990 --> 00:24:18,550
Each monk will be
his mother and father.

271
00:24:18,575 --> 00:24:21,667
We won't look any further.
We will keep it here.

272
00:24:21,692 --> 00:24:24,308
As long as the Provincial Father
does not decide otherwise.

273
00:24:24,333 --> 00:24:26,183
He will become a monk.
Like us!

274
00:24:26,208 --> 00:24:28,714
- I will teach him music!
- I'll show him how to grow flowers.

275
00:24:28,739 --> 00:24:31,315
- And me, how to read.
- I'll teach him to cook!

276
00:24:31,340 --> 00:24:35,200
My brothers, my brothers.
And to pray? Who ?

277
00:24:35,606 --> 00:24:37,465
I will, if you want.

278
00:24:38,186 --> 00:24:40,458
Can we leave, father?

279
00:24:52,568 --> 00:24:56,026
Are you ill, father?
- No, just sleepy.

280
00:24:56,051 --> 00:24:58,934
I heard everything, my son,
and I am satisfied.

281
00:24:59,173 --> 00:25:02,895
Can we enter the church, father?
I want to confess.

282
00:25:05,639 --> 00:25:08,145
My brothers!
My brothers, come quickly!

283
00:25:09,504 --> 00:25:11,081
What !
What is this ?

284
00:25:11,106 --> 00:25:13,504
- Don Emilio is dying, he wants a priest!
- I'm going to go!

285
00:25:13,529 --> 00:25:16,809
- I must first warn the Father Superior.
- Alright.

286
00:25:20,286 --> 00:25:23,426
Some die.
And others are born.

287
00:25:24,873 --> 00:25:29,528
But of those who die,
we always know if they were good men.

288
00:25:30,819 --> 00:25:34,051
While of those to come,
what can we know?

289
00:25:36,600 --> 00:25:39,512
I am happy to know that our new mayor
is a righteous man.

290
00:25:39,551 --> 00:25:41,956
You are right, you all can
rest in peace now.

291
00:25:41,981 --> 00:25:46,403
I promise to protect your rights the same way
that I protect those of your new mayor.

292
00:25:46,444 --> 00:25:47,706
Alright !

293
00:25:47,731 --> 00:25:49,952
Alfonzo, bring some wine.
We want to party!

294
00:25:49,977 --> 00:25:51,731
Good day.

295
00:25:55,200 --> 00:25:57,566
I'm preparing my new costume.

296
00:25:58,048 --> 00:26:00,559
I'm visiting someone.

297
00:26:30,356 --> 00:26:31,645
Good day.

298
00:26:31,990 --> 00:26:36,075
I came to hear you explain why
you allowed one of your men to insult me.

299
00:26:37,211 --> 00:26:38,822
And to get the child back.

300
00:26:38,847 --> 00:26:40,129
But why?

301
00:26:40,309 --> 00:26:43,135
One of your monks asked me
to take the child into my house.

302
00:26:43,160 --> 00:26:45,109
And then he refused
for letting me have it!

303
00:26:45,134 --> 00:26:49,668
I am as honorable as any man.
And no one refuses me anything.

304
00:26:50,277 --> 00:26:53,442
And besides,...
now that I'm your mayor...

305
00:26:53,943 --> 00:26:57,241
- I would like to know if you...
- You would like to know if we... what?

306
00:26:57,360 --> 00:27:00,411
If you all had the courage
to refuse me again.

307
00:27:00,451 --> 00:27:02,184
You said it.

308
00:27:02,484 --> 00:27:04,418
You refuse me
once again?

309
00:27:04,993 --> 00:27:05,839
Yes.

310
00:27:05,864 --> 00:27:09,185
But why? What am I, a thief?
A murderer? A man of bad morals?

311
00:27:09,210 --> 00:27:13,176
No, you are none of those things.
But you are an unfair person.

312
00:27:13,230 --> 00:27:14,697
I want this child!

313
00:27:14,722 --> 00:27:18,497
No ! Tell the truth.
You only want to satisfy your greed.

314
00:27:18,645 --> 00:27:21,551
You don't want the child.
You don't care about him at all.

315
00:27:21,648 --> 00:27:23,548
You don't like children.

316
00:27:23,573 --> 00:27:27,325
You just want to prove yourself...
that you can have it all.

317
00:27:28,809 --> 00:27:31,106
But you won't have the child.

318
00:27:31,632 --> 00:27:33,348
Alright.

319
00:27:33,857 --> 00:27:36,690
You can keep the child
with you.

320
00:27:36,715 --> 00:27:40,262
But here...
here, no!

321
00:27:46,391 --> 00:27:50,350
Listen to me...
Do whatever you want with this child.

322
00:27:50,532 --> 00:27:54,247
Because neither you nor him
won't stay here much longer.

323
00:27:55,284 --> 00:27:57,653
I promise you!

324
00:28:01,872 --> 00:28:03,270
We are there.

325
00:28:03,552 --> 00:28:07,543
When Don Emilio gave this land,
he went beyond his powers.

326
00:28:07,762 --> 00:28:10,590
I will not allow this.
The main thing.

327
00:28:11,036 --> 00:28:15,623
But, Don Emilio didn't need signatures
to perform a good deed.

328
00:28:16,374 --> 00:28:19,864
You, to perform a bad deed,
do you expect us to sign this?

329
00:28:21,556 --> 00:28:23,590
I won't do it.

330
00:28:34,525 --> 00:28:36,879
Let's not talk about this matter anymore.

331
00:28:40,012 --> 00:28:42,833
What change is there
in a large tree in five years?

332
00:28:42,892 --> 00:28:46,497
In this period of time, how many
can a thick stone wall change?

333
00:28:46,598 --> 00:28:48,497
Practically not, it’s true!

334
00:28:48,652 --> 00:28:53,645
But what a change in a newborn,
when we see him again five years later!

335
00:28:53,928 --> 00:28:57,942
At five years old, Marcelino was a child
robust and full of life.

336
00:28:58,401 --> 00:29:01,374
He gave a name
to each of the brothers.

337
00:29:01,399 --> 00:29:04,112
And now they were no longer called,
not even between them,

338
00:29:04,137 --> 00:29:09,097
Brother Thomas, Brother José, Brother Francisco...,
but by the child's names:

339
00:29:09,122 --> 00:29:15,952
Brother Sickly, Brother Gatekeeper, Brother Cookie,
Brother Sonneur, as suited everyone.

340
00:29:16,728 --> 00:29:21,426
Often there was joy in the monastery,
and other times worry.

341
00:29:21,451 --> 00:29:25,882
For though it is truly as good as bread,
sometimes his actions were not.

342
00:29:25,909 --> 00:29:30,676
And his pranks in the kitchen, in the dining room,
in the garden, or in the chapel,

343
00:29:30,701 --> 00:29:37,543
made the Brothers nod their heads,
but everyone forgave him for his little mischief.

344
00:29:39,314 --> 00:29:44,598
How did he live? What did Marcelino do,
among these twelve monks?

345
00:29:46,207 --> 00:29:47,491
You will see...

346
00:29:47,516 --> 00:29:50,684
Because I'm going to tell
a day in his life.

347
00:29:51,388 --> 00:29:53,786
It's like a song...

348
00:30:01,298 --> 00:30:08,942
Wake up, wake up, Marcelino.
The day dawns, bright and brand new.

349
00:30:09,140 --> 00:30:16,934
Twelve monks guard it, sleeping and waking,
Singing this lullaby for him.

350
00:30:17,146 --> 00:30:24,622
Marcelino, now you wake up,
The birds and the sunlight are calling to you.

351
00:30:24,790 --> 00:30:32,637
Twelve monks guard it, sleeping and waking,
Singing this lullaby for him.

352
00:30:32,798 --> 00:30:41,231
Marcelino, please use the soap now,
Don't forget behind the ears.

353
00:30:44,528 --> 00:30:48,379
Eat a hearty breakfast.
Finish your porridge.

354
00:30:48,439 --> 00:30:53,567
Grow up like Brother Cookie,
Become big and strong.

355
00:30:56,137 --> 00:31:03,511
Pull the rope now, pull it harder,
You and Brother Ringer, ring the bell!

356
00:31:03,536 --> 00:31:07,028
Ding,Dong,
Ding, Dong.

357
00:31:11,340 --> 00:31:13,175
- Two and two make?
- Four

358
00:31:13,262 --> 00:31:15,098
- Four and four make?
- Eight

359
00:31:15,129 --> 00:31:17,356
Eight and eight make?

360
00:31:19,421 --> 00:31:22,356
- Twenty !
- Terrible mistake!

361
00:31:28,593 --> 00:31:37,558
Learn to pray now, Marcelino.
All good children know their prayers.

362
00:31:37,780 --> 00:31:39,973
- Our Father...
- Our Father

363
00:31:40,897 --> 00:31:44,137
- Who are in heaven
- Who are in heaven

364
00:31:44,765 --> 00:31:47,893
- May your name be...
- May your name be

365
00:31:55,693 --> 00:32:03,442
With the sun, the child wakes up,
With the sun, he falls asleep.

366
00:32:03,788 --> 00:32:11,739
Twelve monks guard it, sleeping and waking,
Singing this lullaby for him.

367
00:32:12,004 --> 00:32:19,911
In paradise, his mother watches,
praying to God to keep him safe.

368
00:32:20,093 --> 00:32:29,575
Go to sleep now, Marcelino.
Marcelino, go to sleep...

369
00:33:09,392 --> 00:33:13,827
- Do you need help?
- Yes, my brother, this cart is very old.

370
00:33:30,123 --> 00:33:31,232
Is it broken?

371
00:33:31,257 --> 00:33:33,488
Yes, but we will
fix it very soon.

372
00:33:40,017 --> 00:33:41,480
Good morning !

373
00:33:44,489 --> 00:33:46,118
Do you live here?

374
00:33:46,377 --> 00:33:52,048
Oh yes! I came here when I was very young.
I had a week.

375
00:33:52,423 --> 00:33:53,610
And after that?

376
00:33:53,635 --> 00:33:57,634
And after that, there was Brother Bellringer,
and Brother Cookie, and all the others...

377
00:33:58,950 --> 00:34:02,915
- You don't have parents?
- Yes, I have twelve.

378
00:34:02,940 --> 00:34:05,806
Is that right?
And your mothers?

379
00:34:08,337 --> 00:34:11,321
mothers,
I don't even have one.

380
00:34:12,779 --> 00:34:14,556
Are you a mother?

381
00:34:14,581 --> 00:34:18,548
Yes, I have two children.
The biggest is a boy like you.

382
00:34:19,660 --> 00:34:23,521
Manual !
Manual !

383
00:34:24,212 --> 00:34:25,133
Manual !

384
00:34:25,157 --> 00:34:27,419
- Marcelino!
- Just a minute!

385
00:34:27,529 --> 00:34:30,423
It's Brother Cookie,
I have to go now.

386
00:34:30,799 --> 00:34:33,595
You are a beautiful mother.

387
00:34:35,151 --> 00:34:36,876
Manual !

388
00:34:37,676 --> 00:34:40,806
Where have you been?
Didn't you hear the whistle?

389
00:34:45,716 --> 00:34:49,046
What happened?
Come on, sit down.

390
00:34:52,849 --> 00:34:55,751
Today you will learn
a letter that is very simple.

391
00:34:55,776 --> 00:34:59,431
The simplest of all.
You'll love doing this one.

392
00:34:59,777 --> 00:35:01,532
Her name is "O".

393
00:35:01,557 --> 00:35:06,056
It's round like a cart wheel.
See?

394
00:35:06,276 --> 00:35:08,720
I saw a mother today!

395
00:35:09,145 --> 00:35:11,751
- Or ?
- Over there, outside.

396
00:35:12,339 --> 00:35:14,306
- Did you like her?
- Of course !

397
00:35:14,357 --> 00:35:17,984
- Manual !
- I'm coming, mom!

398
00:35:18,009 --> 00:35:20,142
- Who is it ?
- Manual.

399
00:35:20,230 --> 00:35:23,024
- And who is Manuel?
- His son.

400
00:35:23,220 --> 00:35:26,411
- What does he look like?
- Like me... that's what she said.

401
00:35:26,503 --> 00:35:29,196
- So you didn't see him?
- No.

402
00:35:30,576 --> 00:35:34,181
Why is the moon thin,
and then she gets fat?

403
00:35:35,552 --> 00:35:41,556
Because...uh, well, because...
the moon is always the same, Marcelino.

404
00:35:42,168 --> 00:35:46,110
She just seems to change because...
hmm... wait a minute...

405
00:35:46,407 --> 00:35:50,024
The moon reflects the light of...

406
00:35:50,376 --> 00:35:53,111
You are very young, and you cannot hope
understand it very well.

407
00:35:53,136 --> 00:35:54,808
But I will try to explain...

408
00:35:54,833 --> 00:35:59,501
The part we see is
what the sun lights up for us...

409
00:36:04,306 --> 00:36:07,116
Have we all had
a mother?

410
00:36:07,587 --> 00:36:12,405
- Of course yes. You... me...
- And even the Father Superior?

411
00:36:12,757 --> 00:36:16,749
Even the Father Superior.
All of us, Marcelino, all of us.

412
00:36:16,835 --> 00:36:19,116
So where is mine?

413
00:36:19,918 --> 00:36:21,553
She is in heaven.

414
00:36:21,578 --> 00:36:25,819
-And she was pretty?
- Of course, she was very pretty.

415
00:36:57,721 --> 00:36:59,100
Manual...

416
00:37:01,552 --> 00:37:03,139
Manual!

417
00:37:10,108 --> 00:37:14,106
Manual...
Manual!

418
00:37:28,583 --> 00:37:31,725
Look, you will see.
I buried him right here.

419
00:37:36,409 --> 00:37:39,038
You see...
These are my treasures, Manuel.

420
00:37:40,658 --> 00:37:44,171
Brother Sickly gave me this,
of his medications.

421
00:37:45,557 --> 00:37:51,288
And Brother Cookie gave me this.
It really works, you see?

422
00:37:52,534 --> 00:37:55,272
And that’s a very good horn!

423
00:37:57,650 --> 00:38:03,421
And look what the captain gave me!
It's my favorite treasure!

424
00:38:05,749 --> 00:38:09,494
Here is a blue glass,
to look at the sun, look!

425
00:38:09,519 --> 00:38:13,233
Piles and piles of bones!
And they are all good!

426
00:38:16,093 --> 00:38:19,327
- Who is Marcelino talking to?
- To Manuel.

427
00:38:19,452 --> 00:38:22,780
- Who is Manuel?
- Ha, I would love to know!

428
00:38:29,706 --> 00:38:33,046
Come on, now,
we're going to bring everything there.

429
00:38:44,776 --> 00:38:47,038
Both together,
we are going to build...

430
00:38:47,063 --> 00:38:49,335
Who do you keep talking to,
Marcelino?

431
00:38:49,360 --> 00:38:52,499
- To Manuel.
- Ah, Manuel. One of your friends, huh?

432
00:38:52,524 --> 00:38:53,650
Yes.

433
00:38:53,982 --> 00:38:57,616
- And he's talking to you, I guess, huh?
- Of course !

434
00:38:57,913 --> 00:39:00,061
Tell me, does he play ball
with you, too?

435
00:39:00,086 --> 00:39:04,079
No, but we do a lot
other things, together.

436
00:40:06,803 --> 00:40:11,507
You have been a very, very bad little boy.
And all the Brothers are angry.

437
00:40:12,437 --> 00:40:13,819
I am too.

438
00:40:13,844 --> 00:40:17,928
And from now on you must obey me,
especially for one thing.

439
00:40:18,420 --> 00:40:21,821
You must never
go up the stairs.

440
00:40:21,905 --> 00:40:25,218
You must never
go up this staircase.

441
00:40:26,444 --> 00:40:29,147
Never...

442
00:40:29,172 --> 00:40:32,319
Do you hear?
Never !

443
00:40:48,253 --> 00:40:49,811
Marcelino!

444
00:40:54,061 --> 00:40:56,810
How many times do I have to tell you
not to go near these stairs?

445
00:40:56,835 --> 00:40:59,226
There is a very big man up there,
and if he ever sees you,

446
00:40:59,251 --> 00:41:01,888
if he ever catches you,
he will take you forever!

447
00:41:01,913 --> 00:41:04,313
Now go play somewhere else.

448
00:41:09,100 --> 00:41:12,072
It's not good to arouse fear
among children, my brother.

449
00:41:12,097 --> 00:41:15,983
It seems to me that it would be good for him
to be afraid of something.

450
00:41:29,762 --> 00:41:34,529
You have to pack them really hard,
to be able to shoot straight with it.

451
00:41:38,616 --> 00:41:40,616
Attention !
Get ready!

452
00:41:40,677 --> 00:41:43,678
Hold the gun, Manuel.
The enemy is coming!

453
00:41:43,826 --> 00:41:45,951
Aim straight now,
ready!

454
00:41:46,000 --> 00:41:49,030
And fire!
Come on, Manuel!

455
00:41:49,538 --> 00:41:52,996
Again ! Fire at will!
Haha!

456
00:41:53,176 --> 00:41:56,202
He's running away! He's scared!
Hit him again!

457
00:41:57,022 --> 00:41:59,608
- Where is Marcelino?
- He's outside.

458
00:41:59,858 --> 00:42:02,037
What is he doing outside,
so he should be here?

459
00:42:02,062 --> 00:42:04,758
- What difference does that make? He's fine.
- Maybe.

460
00:42:04,783 --> 00:42:06,325
And what's more, we told him.

461
00:42:06,350 --> 00:42:08,460
He has no reason to be outside.
He should be here with us.

462
00:42:08,485 --> 00:42:11,161
- Do you want him to always be with us?
- I think he should be here.

463
00:42:11,186 --> 00:42:13,634
Something could happen to him, outside,
which wouldn't happen to him...

464
00:42:13,659 --> 00:42:15,058
if he was inside.

465
00:42:15,083 --> 00:42:17,169
Do you think Marcelino
is a kind of flower?

466
00:42:17,194 --> 00:42:19,020
It's a boy,
like any other boy.

467
00:42:19,045 --> 00:42:21,751
- He has to run. He has to play.
- What if something happened to him?

468
00:42:21,776 --> 00:42:24,392
Oh, why worry about that?
And then, he's almost six years old!

469
00:42:24,417 --> 00:42:26,864
He will have to learn the world.

470
00:42:26,889 --> 00:42:29,216
Why don't you take him
in town with you one day?

471
00:42:29,241 --> 00:42:31,889
There is the fair at Alda Major,
next week.

472
00:42:31,914 --> 00:42:35,389
- Maybe that's a good idea.
- It would tire him.

473
00:42:42,020 --> 00:42:46,252
Yes.
It would tire him.

474
00:43:28,564 --> 00:43:30,603
Come on, Manuel.

475
00:43:39,617 --> 00:43:41,705
Be careful, Manuel.

476
00:43:59,040 --> 00:44:03,173
Marcelino...
Go get me some water, my son.

477
00:44:10,785 --> 00:44:14,955
- Does it hurt very much, Sick Brother?
- A little, yes.

478
00:44:15,192 --> 00:44:20,502
If I kiss you where it hurts,
will it get better?

479
00:44:20,614 --> 00:44:24,846
Certainly, Marcelino, it will help.
Come on, come on. Give me a kiss.

480
00:44:26,703 --> 00:44:29,251
It really works.
Nothing hurts me now.

481
00:44:29,313 --> 00:44:31,615
- Nothing ?
- Nothing, my child, nothing.

482
00:44:31,640 --> 00:44:34,734
- Now go ahead and play.
- Adios!

483
00:44:42,746 --> 00:44:43,595
Hey!

484
00:44:44,044 --> 00:44:47,392
Why, little brat!
What are you trying to do?!

485
00:44:52,099 --> 00:44:56,048
Is that how they educate you up there? !
Drop it!

486
00:44:56,215 --> 00:44:58,814
We'll see that right away!

487
00:45:32,486 --> 00:45:35,080
The way you educate him.
You see how this boy behaves!

488
00:45:35,105 --> 00:45:37,580
We are truly sorry, Señor.
These are just children's pranks.

489
00:45:37,605 --> 00:45:39,205
Do you think so?

490
00:45:39,343 --> 00:45:42,830
I say these are the pranks of those
that allow a child to become a savage!

491
00:45:42,855 --> 00:45:44,939
Besides, what are you teaching him?

492
00:45:44,998 --> 00:45:47,681
What do the twelve of you
do with this little devil?

493
00:45:47,706 --> 00:45:51,252
Try to speak more quietly.
We are not deaf.

494
00:45:51,487 --> 00:45:54,298
Yes, I'm wasting my time.

495
00:45:54,480 --> 00:45:57,853
It's useless to talk to creatures
who are only half men.

496
00:45:57,995 --> 00:46:00,705
You would hide
behind these habits, anyway!

497
00:46:00,971 --> 00:46:02,595
Where is your superior?

498
00:46:02,620 --> 00:46:07,783
I brought him here! Show him how
this little devil is treating the mayor of his town!

499
00:47:42,299 --> 00:47:45,433
He was out there when he should have been
be inside!

500
00:47:52,425 --> 00:47:54,129
He has a fever.

501
00:47:54,194 --> 00:47:58,942
Sponge it with cold water.
Let him sleep, if he can.

502
00:48:37,211 --> 00:48:41,207
You must never
climb those stairs.

503
00:48:41,737 --> 00:48:44,937
There is a very big man,
up there.

504
00:48:44,962 --> 00:48:48,449
You must never
go up the stairs.

505
00:48:49,321 --> 00:48:52,746
There is a man
who will take you forever...

506
00:48:52,916 --> 00:49:00,449
Take you forever...
Take you forever.

507
00:49:02,079 --> 00:49:08,090
What is it, Marcelino?
Sleep boy, sleep now.

508
00:49:14,137 --> 00:49:16,854
- Has the fever passed?
- He's sweating.

509
00:49:16,926 --> 00:49:20,707
Will you stay with him for a while, Father?
I would like to go get some fresh water.

510
00:49:20,755 --> 00:49:23,535
Of course,
go ahead, go ahead, brother.

511
00:49:32,741 --> 00:49:35,973
All mothers
Are they in Paradise?

512
00:49:36,585 --> 00:49:41,543
Yes. Well,...
This is where all mothers go.

513
00:49:48,245 --> 00:49:51,723
So it was really true,
what Brother Cookie told me about you?

514
00:49:51,748 --> 00:49:56,278
- Certainly, what did he say?
- That even you have a mother.

515
00:49:56,919 --> 00:50:00,606
Yes... but my mother
is in Heaven now.

516
00:50:01,182 --> 00:50:03,520
But how did she get there?

517
00:50:04,119 --> 00:50:06,512
By being very good.

518
00:50:07,318 --> 00:50:13,215
- And am I good?
- Oh yes, you are very good.

519
00:50:13,778 --> 00:50:16,012
So when will
am I going to go?

520
00:50:16,037 --> 00:50:20,173
It depends, Marcelino.
When God wants it.

521
00:50:27,063 --> 00:50:29,512
He's doing much better now.

522
00:50:36,085 --> 00:50:38,957
- Brother Cookie, will you tell me something?
- What ?

523
00:50:39,259 --> 00:50:41,864
How do we get to Heaven?

524
00:50:42,215 --> 00:50:47,283
Oh ! Marcelino, be nice now.
So, doesn't that feel good?

525
00:50:48,128 --> 00:50:52,301
Sleep now. Sleep now, my little...
Sleep well...

526
00:51:22,666 --> 00:51:25,157
Now don't let them
hear us, Manuel.

527
00:51:40,061 --> 00:51:42,393
Up there,
they won't see us.

528
00:53:27,539 --> 00:53:29,246
Did you see it, Manuel?

529
00:53:29,271 --> 00:53:32,246
It was exactly
like Brother Cookie said!

530
00:53:49,249 --> 00:53:52,446
Well, well, little man.
We've never seen you here at the fair.

531
00:53:52,471 --> 00:53:54,348
My name is Marcelino.

532
00:53:54,373 --> 00:53:58,309
- It's the first time he's coming with me.
- Well, goodbye little man, have fun!

533
00:54:11,118 --> 00:54:12,483
Look there!

534
00:54:13,356 --> 00:54:14,692
It's Marcelino.

535
00:54:14,810 --> 00:54:18,945
Hey bro, is this
Are you putting it on sale?

536
00:54:28,732 --> 00:54:31,878
Listen to Marcelino...
I have to come in here for a minute.

537
00:54:31,903 --> 00:54:34,004
There is a sick man
who wants to be confessed.

538
00:54:34,029 --> 00:54:36,473
You wait for me here,
understood?

539
00:54:36,498 --> 00:54:38,457
I'll be back very soon.

540
00:54:54,214 --> 00:54:55,948
- Who are you?
- Marcelino.

541
00:54:55,973 --> 00:54:58,505
- Do you want to help me? - All right.
Come on, push!

542
00:55:57,965 --> 00:55:59,218
Oh my!

543
00:55:59,243 --> 00:56:02,270
Oh my beautiful apples!
Don't move, little thief!

544
00:56:02,382 --> 00:56:04,680
What are you doing ? Come here!
Come here, little thief!

545
00:56:04,784 --> 00:56:07,989
Help me, someone!
Get it! Don't let him go!

546
00:56:19,630 --> 00:56:23,327
Marcelino!...
Marcelino!

547
00:56:56,214 --> 00:56:58,410
Oh, ... Come on!

548
00:57:00,934 --> 00:57:04,529
I wonder if now you will refuse again
to give me your signatures like...

549
00:57:04,821 --> 00:57:06,496
you have done it in the past.

550
00:57:07,567 --> 00:57:10,160
Have you thought about the damage
caused to our reputations?

551
00:57:10,185 --> 00:57:13,356
Our fair was once famous throughout the district.
Now we are the laughing stock of everyone.

552
00:57:13,411 --> 00:57:16,887
Now the whole campaign must think
that we don't have law and order here.

553
00:57:16,941 --> 00:57:19,317
- But what if the monks pay for the damage?
- Oh...

554
00:57:19,359 --> 00:57:21,957
What makes you think
that they will be able to pay?

555
00:57:21,999 --> 00:57:26,496
Damages I can take care of, if necessary.
But what about the injured?

556
00:57:26,827 --> 00:57:29,950
This woman... she claims
that the boy is a thief!

557
00:57:31,920 --> 00:57:34,753
Let us think about it
for a while.

558
00:57:40,345 --> 00:57:42,213
Very well, then.

559
00:57:44,386 --> 00:57:47,388
I'll be back here this afternoon,
around six o'clock.

560
00:57:54,752 --> 00:57:56,151
Esteban!

561
00:57:57,626 --> 00:58:02,826
Look, uh, I might need
of those 400 ryalis you borrowed from me.

562
00:58:03,498 --> 00:58:05,298
Well, I...
Right away?

563
00:58:05,656 --> 00:58:08,043
I see,
you can't pay.

564
00:58:08,915 --> 00:58:13,575
But oppose me at the council meeting,
You can do that, right?

565
00:58:19,495 --> 00:58:22,918
The Coward signed well.
Now we'll see.

566
00:58:24,809 --> 00:58:26,983
I was very kind
about this, too.

567
00:58:27,008 --> 00:58:31,153
I gave them a whole month
to abandon the monastery.

568
00:58:31,465 --> 00:58:35,982
Well... You don't like what I do?
Let go !

569
00:58:36,120 --> 00:58:38,918
You never love
what I do, anyway.

570
00:58:38,946 --> 00:58:42,918
But you like to eat my bread,
isn't it?

571
00:58:44,098 --> 00:58:48,364
Well, orders are orders, father,
but sometimes... well, believe me,

572
00:58:48,389 --> 00:58:50,314
I don't have the stomach
for this matter.

573
00:58:50,339 --> 00:58:53,567
Don't worry, captain,
when the thirty days have passed,

574
00:58:53,592 --> 00:58:58,293
no one will need to come and tell us to leave.
We won't be here anymore.

575
00:58:58,318 --> 00:59:01,004
But on the said day,
not before.

576
00:59:01,029 --> 00:59:03,090
Si seulement nous pouvions
faire quelque chose à ce sujet...

577
00:59:03,115 --> 00:59:05,410
We cannot hope
aucune aide de qui que ce soit...

578
00:59:05,435 --> 00:59:08,270
sauf de Celui qui a le pouvoir
de changer le cœur de l'homme.

579
00:59:08,295 --> 00:59:10,223
And bring peace
in his soul.

580
00:59:10,248 --> 00:59:13,160
Ne vous inquiétez pas pour le garçon.
J'en ai déjà parlé à ma femme.

581
00:59:13,185 --> 00:59:15,231
He will live with us.

582
00:59:15,329 --> 00:59:19,410
Et je peux vous garantir, mon père,
qu'il fera un excellent garde civil.

583
00:59:20,173 --> 00:59:25,270
You are very kind, but we still have time.
Everything will work out.

584
01:00:03,699 --> 01:00:06,559
- I can help you ?
- No.

585
01:01:39,973 --> 01:01:43,184
Now if it moves, or anything,
we run away. All right ?

586
01:02:00,417 --> 01:02:02,621
Be careful, Manuel.

587
01:02:14,883 --> 01:02:17,754
We would do better
to take a stick.

588
01:02:35,150 --> 01:02:38,711
Now you look
if someone arrives.

589
01:02:49,448 --> 01:02:52,028
He doesn't move at all.

590
01:03:48,562 --> 01:03:50,822
You look very hungry.

591
01:03:56,470 --> 01:03:59,633
I will bring you
something to eat!

592
01:04:13,347 --> 01:04:17,481
Brother Cookie, help me quickly!
There's a scorpion outside!

593
01:04:30,824 --> 01:04:35,056
Marcelino!...
Marcelino!

594
01:04:42,735 --> 01:04:44,396
I have bread.

595
01:04:44,421 --> 01:04:47,739
I couldn't find anything else,
I was in such a hurry.

596
01:06:00,404 --> 01:06:04,668
I better leave now,
because I cheated on Brother Cookie.

597
01:06:06,684 --> 01:06:09,346
But I will see you again
tomorrow.

598
01:06:18,848 --> 01:06:21,637
He was hungry, Manuel.

599
01:07:06,586 --> 01:07:10,660
Father, why must we work so hard,
when our efforts are not bearing fruit?

600
01:07:10,830 --> 01:07:14,801
For us, no.
But for someone, maybe they will.

601
01:07:15,050 --> 01:07:19,310
Only our Lord can interrupt our task here...
Only our Lord.

602
01:08:39,007 --> 01:08:42,645
Marcelino?...
Marcelino?

603
01:08:47,973 --> 01:08:50,645
Today I have bread and wine
for you.

604
01:08:50,719 --> 01:08:56,414
The wine doesn't taste very good,
but it helps you warm up, say the Brothers.

605
01:09:07,480 --> 01:09:12,504
Wouldn't you rather go down,
to eat your bread here with me?

606
01:09:53,011 --> 01:09:56,246
Aren't you afraid,
my little one?

607
01:09:57,357 --> 01:10:00,379
- No.
-And do you know who I am?

608
01:10:00,404 --> 01:10:02,496
Yes, you are God.

609
01:10:30,626 --> 01:10:34,825
I thank you.
You are a good child.

610
01:10:34,986 --> 01:10:38,012
But all the brothers
say I'm bad.

611
01:10:38,037 --> 01:10:42,512
- And what does Manuel say?
- You mean that... you know Manuel?

612
01:10:42,789 --> 01:10:45,550
- He likes you, doesn't he?
- Yes.

613
01:10:49,612 --> 01:10:52,575
We... are talking about you.

614
01:10:59,762 --> 01:11:05,020
From this day on you will be known as
by Marcelino Pan y Vino.

615
01:11:06,406 --> 01:11:09,068
Marcelino Pan y Vino?

616
01:11:10,079 --> 01:11:12,160
I like this name.

617
01:11:31,122 --> 01:11:34,426
Does this...
Did it hurt?

618
01:11:34,882 --> 01:11:36,692
Yes, a lot.

619
01:12:03,364 --> 01:12:07,614
Small flowers of St Francis of Assisi,

620
01:12:10,849 --> 01:12:12,809
Chapter seven...

621
01:12:27,637 --> 01:12:30,667
One winter day, while Saint Francis was going
with Brother Léon de Pérouse

622
01:12:30,715 --> 01:12:35,067
to Saint Mary of the Angels,
and suffered greatly from the cold.

623
01:12:35,117 --> 01:12:40,489
He called Brother Leo, who was walking in front of him, and said to him:
“I don’t know what I’m doing.

624
01:12:40,861 --> 01:12:46,566
“Brother Léon, please God,
that the Friars Minor give everywhere

625
01:12:46,775 --> 01:12:50,169
a great example
of holiness and edification,

626
01:12:50,477 --> 01:12:55,471
write and note carefully
that it would not be perfect joy.

627
01:12:56,038 --> 01:13:00,333
A little further,
St Francis calls him a second time:

628
01:13:01,627 --> 01:13:05,683
"Oh Brother Léon, if the Friars Minor
made the lamb walk,

629
01:13:06,161 --> 01:13:10,739
if they were to make straight what is crooked,
cast out demons, restore sight to the blind,

630
01:13:11,075 --> 01:13:16,583
hearing to the deaf, speech to the dumb,
and which is even a much greater work,

631
01:13:16,608 --> 01:13:21,762
if they were to raise the dead after four days,
write that it would not be perfect joy."

632
01:13:21,795 --> 01:13:24,747
My name is
Marcelino Pan y Vino.

633
01:13:24,772 --> 01:13:27,739
- Shh! Small.
- Stay calm, Marcelino.

634
01:13:28,787 --> 01:13:32,622
Shortly after,
he shouted again:

635
01:13:33,458 --> 01:13:37,433
"Oh Brother Léon, if the Friars Minor
knew all the languages,

636
01:13:37,458 --> 01:13:40,606
if they were versed in all the sciences,
if they could explain all the scriptures,

637
01:13:40,631 --> 01:13:42,963
if they had the gift of prophecy..."

638
01:14:04,908 --> 01:14:07,706
Don't be afraid, Manuel.

639
01:14:29,475 --> 01:14:32,005
I came
in case you're scared.

640
01:14:32,030 --> 01:14:35,388
And you, Marcelino,
are you afraid?

641
01:14:36,214 --> 01:14:39,513
- Yes.
- Come closer.

642
01:14:47,513 --> 01:14:49,474
Now the thunder is coming.

643
01:14:49,499 --> 01:14:51,685
It doesn't matter anymore.

644
01:15:02,426 --> 01:15:03,916
Marcelino.

645
01:15:05,559 --> 01:15:08,357
- What are you doing with this blanket?
- I'm cold.

646
01:15:08,382 --> 01:15:10,185
But you don't already have one,
like everyone else?

647
01:15:10,210 --> 01:15:12,576
Yes, but I'm always cold.

648
01:15:41,066 --> 01:15:42,615
Your broth, my father.

649
01:15:42,683 --> 01:15:44,974
I warmed it up for you.

650
01:15:49,271 --> 01:15:51,857
Hmm...much better now.

651
01:16:03,961 --> 01:16:11,560
Marcelino.... Marcelino!
Marcelino! ... Marcelino.

652
01:16:14,805 --> 01:16:16,773
What did you do with the cover?

653
01:16:16,798 --> 01:16:18,771
Come on, talk! The cover!
What did you do with it?

654
01:16:18,796 --> 01:16:20,821
I don't know.

655
01:16:20,846 --> 01:16:23,377
Now look...
Marcelino.

656
01:16:24,214 --> 01:16:26,365
Brother Cookie loves you,

657
01:16:26,390 --> 01:16:30,029
but you know, if you ever make him really angry,
it will be a terrible thing.

658
01:16:30,054 --> 01:16:33,099
We have been good friends until now,
but if you want to be difficult, fine.

659
01:16:33,124 --> 01:16:35,591
Now I want to find that cover
on your bed tonight.

660
01:16:35,616 --> 01:16:39,044
If she's not here, I'll have to speak
to the Father Superior.

661
01:16:49,318 --> 01:16:50,216
Good morning.

662
01:16:50,241 --> 01:16:53,769
You can take the blanket, Marcelino.
I'm not cold anymore.

663
01:16:53,879 --> 01:16:56,474
Oh, I'll take it back then!

664
01:17:02,372 --> 01:17:05,724
Here's the cover.
I'm not cold anymore.

665
01:17:08,717 --> 01:17:11,550
Marcelino! Marcelino!

666
01:17:11,635 --> 01:17:15,287
Ah, Marcelino, look!
I found a beautiful frog for you, you see!

667
01:17:15,423 --> 01:17:18,517
- I don't want it now.
- What ? !

668
01:17:53,605 --> 01:17:55,373
I tried.

669
01:17:59,798 --> 01:18:05,115
Then the thieves went away in anger,
very disturbed by these words.

670
01:18:05,755 --> 01:18:09,482
Shortly after, St. Francis arrived
at the convent with a bag of bread...

671
01:18:09,507 --> 01:18:13,263
and a small container of wine,
that he and his companion had begged for.

672
01:18:13,608 --> 01:18:17,005
And the guard told him
how he had chased away the bandits.

673
01:18:17,101 --> 01:18:22,576
Thereupon, St Francis reprimanded him severely,
saying that he had behaved very cruelly.

674
01:18:22,601 --> 01:18:27,974
For sinners are brought back to God more easily
with kindness than with harsh words.

675
01:18:29,813 --> 01:18:35,274
“Therefore,” he said, “our Master Jesus Christ,
whose word we have promised to keep,

676
01:18:35,453 --> 01:18:39,951
says whole people don't need a doctor,
but those who are sick.

677
01:18:40,137 --> 01:18:45,374
And he came, not to call the righteous,
but sinners, to repentance.

678
01:18:45,400 --> 01:18:49,466
This is why
he often sat down to meet them.

679
01:18:55,041 --> 01:18:58,132
Hmm...he's still alone.
We'll have to find him a friend.

680
01:18:58,273 --> 01:19:01,106
What ? A friend?
I already have a friend.

681
01:19:01,131 --> 01:19:04,994
Yes, a very good friend, too.
Manuel is a boy...

682
01:19:05,019 --> 01:19:09,486
like Marcelino, but he is...
well...you know.

683
01:19:13,619 --> 01:19:16,966
You spend more time with Marcelino
than anyone else.

684
01:19:16,991 --> 01:19:21,388
And no one can understand as well as you
the cause of his recent behavior.

685
01:19:22,072 --> 01:19:28,209
All of us are worried about Marcelino.
And we are all responsible for this boy.

686
01:19:30,078 --> 01:19:32,115
But he's an angel, my father.
- Yes...

687
01:19:32,140 --> 01:19:35,037
Yes, but this change in him
is very important.

688
01:19:35,083 --> 01:19:37,990
Perhaps the time has come
to separate him from us.

689
01:19:38,015 --> 01:19:40,974
- To separate him from us?
- Yes, my brother.

690
01:19:41,166 --> 01:19:43,810
Marcelino may be ill,
without us being aware of it.

691
01:19:43,835 --> 01:19:46,326
He is in perfect health,
Father, I'm sure of it!

692
01:19:46,366 --> 01:19:50,231
No, my brother, I mean
sick of loneliness...

693
01:19:50,319 --> 01:19:53,217
from a lack of children
of his age.

694
01:19:53,242 --> 01:19:57,334
Come on, you know more about him
than any of us.

695
01:19:57,492 --> 01:20:00,880
If you don't help us, my brother,
we can't do anything.

696
01:20:01,027 --> 01:20:07,557
- Well, Father, for a long time now...
- Sit down, Brother Thomas, sit down.

697
01:20:08,412 --> 01:20:14,209
Sorry, Father. For some time...
I'm missing things in the kitchen.

698
01:20:14,234 --> 01:20:16,781
Bread, potatoes,
wine...

699
01:20:16,845 --> 01:20:19,646
The wine seems to be drying up
before my eyes.

700
01:20:19,671 --> 01:20:22,599
- Wine?
- Yes, my father. Wine too.

701
01:20:22,624 --> 01:20:26,427
Several bottles were emptied...
And it's the child, without a doubt.

702
01:20:26,456 --> 01:20:28,301
But it's very dangerous,
Brother Thomas!

703
01:20:28,334 --> 01:20:31,818
I can't imagine what he does with these things.
He eats quite well at meals.

704
01:20:31,843 --> 01:20:35,599
Anyway, a few days ago,
I put everything out of his reach.

705
01:20:36,615 --> 01:20:37,771
It was a mistake.

706
01:20:37,796 --> 01:20:40,287
I should have told you first,
my father. Forgive me.

707
01:20:40,332 --> 01:20:42,871
No, no, you did
what you thought was right.

708
01:20:42,913 --> 01:20:47,998
But I fear it was not wise to put all this
where he couldn't access it.

709
01:20:48,553 --> 01:20:53,357
Put everything back in place. Let it take
what he wants in the kitchen. And then...

710
01:20:53,502 --> 01:20:58,818
and then... follow him,
to find out what he does with it.

711
01:21:02,170 --> 01:21:07,403
One, two, three, four, five, six, seven, eight,
nine, ten, eleven, twelve, and Marcelino.

712
01:23:06,699 --> 01:23:11,534
You are very quiet, Marcelino.
What are you thinking about?

713
01:23:13,492 --> 01:23:16,689
I wonder
where is your mother now?

714
01:23:17,160 --> 01:23:19,362
She's with yours.

715
01:23:21,745 --> 01:23:24,941
What are they like?
What do they do? Mothers...

716
01:23:24,966 --> 01:23:28,167
They give, Marcelino.
They always give.

717
01:23:29,495 --> 01:23:31,144
And what do they give?

718
01:23:31,169 --> 01:23:38,105
They give themselves. They give their lives
and the light of their eyes to their children.

719
01:23:38,730 --> 01:23:41,665
Until they are
old and wrinkled.

720
01:23:42,683 --> 01:23:44,403
Are they very ugly?

721
01:23:44,428 --> 01:23:49,263
Not ugly, Marcelino.
Mothers are never ugly.

722
01:23:55,880 --> 01:23:58,956
I have to leave now,
they want to see me.

723
01:24:00,753 --> 01:24:03,019
Do you love your mother very much?
very strong?

724
01:24:03,051 --> 01:24:06,753
- With all my heart.
- I love mine even more!

725
01:24:11,225 --> 01:24:14,878
You must not allow a small child
to play such tricks on you, my brother.

726
01:24:15,055 --> 01:24:19,401
You should try to find out what he does
with food. And be very careful this time.

727
01:24:19,444 --> 01:24:21,565
- Should I talk to him?
- No not at all.

728
01:24:21,622 --> 01:24:25,323
Find out what's going on,
and I will do the rest.

729
01:24:55,696 --> 01:25:03,042
Come, Marcelino. You were a good boy,
and I wish to give you a reward.

730
01:25:03,404 --> 01:25:06,323
What you want most.

731
01:25:06,996 --> 01:25:13,369
Tell me... do you want to be a monk,
like Brother Bernardo, Brother Cookie...

732
01:25:13,497 --> 01:25:15,663
or the Father Superior?

733
01:25:16,908 --> 01:25:20,698
Or do you prefer
for Manuel to come to you?

734
01:25:23,148 --> 01:25:26,175
I prefer to see my mother.

735
01:25:26,353 --> 01:25:29,058
Besides, I want to see your mother too.

736
01:25:29,083 --> 01:25:33,083
-And you want to see them now?
- Yes, now.

737
01:25:35,103 --> 01:25:39,632
- Then you have to go to sleep.
- But I'm not sleepy now.

738
01:25:40,366 --> 01:25:44,730
Come on, you can fall asleep
in my arms.

739
01:25:45,230 --> 01:25:46,839
It's good.

740
01:25:55,301 --> 01:25:57,855
Sleep now, Marcelino.

741
01:26:29,256 --> 01:26:31,185
My brothers...
Come up!

742
01:26:31,210 --> 01:26:35,345
Come up quickly!
Marcelino!...

743
01:26:36,347 --> 01:26:41,244
The child...
my Lord, ...my God!

744
01:28:17,366 --> 01:28:20,792
And the whole city,
the whole fair,

745
01:28:21,159 --> 01:28:24,680
went up to the monastery,
to the news of the miracle.

746
01:28:24,705 --> 01:28:28,441
Since then, every year,
with its mayor at the head,

747
01:28:28,821 --> 01:28:32,136
the city rises
to celebrate the miracle...

748
01:28:32,275 --> 01:28:35,105
by Marcelino Pan y Vino.

749
01:29:01,899 --> 01:29:05,329
I'm coming to tell them about you,
my Lord.

750
01:29:10,770 --> 01:29:13,683
And you, Marcelino.


